[recommended screen size: 800x600 pixels]

German Telephone Directory

Language Translation Surname Origin Search
Surname Spelling Variations German DNA Database Word Translations
Other Options Website Index


Telefonbuch
German TelephoneDirectory

Not just for Hessen. Covers all of Germany.
The ONLY one complete with instructions for English-speakers!!!


Free Web Page Hit Counters
Users since 01 Feb 2004


Language Choice, Telephone Directory and E-Mail. This is the official German telephone directory, and all you need for church and municipal archives, individuals and businesses.

When searching for a church address, type Kirchen on the first line, and the town name on the second. You can also experiment by typing Pfarramt instead of Kirchen in an effort to find church registers. Pfarramt = Parish Office.

When searching for a civil address, Gemeindeverwaltung goes on the first line, the town name on the second. For a larger city, it is Stadtverwaltung on the first line, name of the city on the second. The Standesamt (office of civil records) is normally located in the Gemeindeverwaltung or Stadtverwaltung. Note: If the parents were born during the era when the church kept the records, and the children were born during the era when records-keeping was switched to local government, then the Family Registry (Standesamt) in the town hall (Gemeindeverwaltung) or city hall (Stadtverwaltung) would be a logical place to inquire. Finding children and grandchildren in municipal registeries will normally lead to parents and grandparents in the church archives. For the church district (Kirchspiel) use Kirchspiel alone for multiple listings, or Kirchspiel plus the name of the town.

You can experiment with Standesamt and Staatsarchiv (State Archives) with any city to see if you can go directly to the address. Other experiments can be made by using the first four or more letters of what you are seeking, and then inserting an asterisk. For example,  Hess* will return all the listings with Hessen in the title. If you aren't certain of the spelling for a surname, try the first four letters (or more) with an asterisk. Example:  Hassel*, if you are looking for Hasselbacher but aren't sure of the spelling. For the town of Münchsteinnach, type Muench* (substituting "ue" for "ü"). If the response indicates "couldn't find the city or town" go to

./towns.htm#site4.

Click, then click on the German flag and type in the town name. It will show you where it is today, perhaps annexed by a larger town or city, or coming under its jurisdiction.

One  terrific item: In the telephone book you can abbreviate the surname (Schm* instead of Schmidthausen); you can insert the postal (zip) code instead of the town name; and you can abbreviate the zipcode (64* instead of 64297). That returns all sorts of similar spellings in a greater number of towns that are in the same vicinity, a real plus for vicinity searching, especially when used with ./towns.htm, Site #1 Option #1, working with the distance-radius calculator there. The telephone book plus the Town Locator calculator is especially useful when your response says that your input produced too many responses.

Should you decide to telephone a "cousin" in Germany, do this: 011 49 (area code) (number). Drop the zero in front of the area code. Example: 01234 56789  in the German telephone directory becomes
011 49 1234 56789 for callers from outside Germany. They want you to speak German when you call; leave it up to them to switch to English, if they are bi-lingual.

Note: Many communities may have the same zip code! Search by zip code to reveal ALL of them! CAUTION: Germany is covered with towns that have the same name. All researchers make sure your town is in the correct location, or used to be, and that you have the right postal (5-digit zip) code! Otherwise, you could be in the WRONG place! For example, Hessen postal codes normally start with the number 3 or number 6, and are always 5-digit. However, since 3 and 6 extend into other German states, you must compare a map from the 19th century to modern postal zip code zones. Do that using

./towns.htm,
./zipcodes.htm,
./hesse.htm,

and http://www.meinestadt.de/

For letters already written in the German language, go to...
./letters.htm

REMEMBER! Make an effort to follow these instructions. You can always ask me when you stub your toe. We don't permit brick walls! Please Please let me know about any busted link!!! Don't overlook telephone-address reconstruction, just below!


Use German spelling in the English or French version!
TELEFONBUCH         /      TELEPHONE BOOK
In German, English, and French
                                          

Once inside the German telephone book,
you'll need to know how to do

Address/Telephone Reconstruction

Just make these simple adjustments

Church

Evang. Kirchengemeinde (0 6150) 83630
64291 Darmstadt, Untergasse 1

becomes

Evang Kirchengemeinde
Untergasse 1
64291 Darmstadt
Germany
Telephone 011 49 6150 83630

Individual

Weber, Alexander    (0 1234) 567 0000
34200 Kassel, Schulgasse 123

becomes

Alexander Weber
Schulgasse 123
34200 Kassel
Germany
Telephone 011 49 123 4567 0000

and you will have the proper way to address your letter, and/or call the telephone number. Notice that there is no punctuation in these addresses, and should not be in your return address.


Christoph Stöpel
Surname Distribution in Germany



German Surnames
Discover all the alternative spellings for your ancestor's surname!

German Locations and Surnames Database
Thousands of villages, towns, cities, and surnames found there


German Surnames
Surname Distribution

German  Surnamee Distribution
German Language, but just type in the name
or select by Alphabet

World-wide Surname Search



Brick Wall?
German DNA Database in Switzerland
The largest database for Germany

Language

Translations:

I do a better job of translation German to English and vice-versa than any computer program. You'll find me by clicking here.


******************



GERMAN > ENGLISH  WORD TRANSLATIONS

NAME / NACHNAME = SURNAME
VORNAME = FIRST NAME
STRASSE = STREET
Nr = NUMBER
HAUSNUMMER = HOUSE NUMBER
PLZ = ZIP CODE (Postal Code)
ORT / ORTSNAME = CITY-TOWN
STRASSE PLZ = STREET POSTAL CODE (zip code)
POSTFACH = P.O. BOX
POSTFACH PLZ = P.O. BOX ZIP CODE

BERUF=OCCUPATION
FIRMA = FIRM
BRANCHE = BRANCH

KIRCHEN = CHURCHES
(birth, christening, baptism, marriage, death, before a certain date)

STADTVERWALTUNG = CITY HALL
GEMEINDEVERWALTUNG = TOWN HALL

STANDESAMT = CITIZEN REGISTRY OFFICE
(birth, marriage, death after a certain date)

FRIEDHOFVERWALTUNG = CEMETERY OFFICE, SEXTON
(The grave may be gone, but the record remains!)

GEMEINDE = COMMUNITY
(used with church and social organizations, as well as towns)


Ahnen = ancestors

Auswanderer = Emigrant

geboren= born

gesterbt, sterbt, sterben = died

geheiratet, heiratet, verheiratet= married

Frau = wife

Ehe = Marriage

Kirche = Church

Kind, Kinder = child, children

Mutter = Mother

Vater = Father

Bruder = brother

Bruedern = brethern

Geschwister = Siblings

Schwester = sister

suchen, suche = seek (plural), I seek, to search for

zurück = back, return, reverse

Brief = Letter

Schreiben = write

abschicken = send

abbrechen = cancel

Parish Church Registers / Baptisms, Marriages and Burials = Kirchenbucher

Grave Registers / Grabregister

Church receipt books / Einnahmebucher

Confirmation records / Konfirmationbucher

Civil Registration / Personenstandsgesetz

Wills and Probate records / Testamente

Censuses / Volkszahlungen

Military Records / Kriegslisten

Certificate of Birth / Geburtszeugnis / Geburtsbrief

Guild books / Gilderbücher

Local family books / Ortsippenbuch / Ortssippenbuecher

Family registers / Familienregister

Family Books / Familienbucher

Funeral sermons / Leichenpredigten

City Directory / Adressbuch

Citizenship lists / Burgerbuecher

Court records / Gerichtsprotokolle

Emigration lists / Auswandeunregister

Land records / Grundbuecher

Apprentice records / Lehrlingsbuecher

Police reocrds / Polizeiregister

Tax records / Steuerbuecher

City Chronicles / Stadtchroniken

Newspapers / Zeitungen

Lineage books / Geschlecterbuecher

Addressbooks / Adressbuecher



Other Options


TELDIR Worldwide Telephones, E-Mail, FAX

TELEPHONES USA (To compliment your European search).

TIMEZONE INFO

WORLD E-MAIL SEARCH
GENFORUM SEARCH
EUROPEAN E-MAIL SEARCH
EUROINFO II
PHONENUMBERS
SWITZERLAND ONLINE

Lithuanian Telephones

Canadian Telephone Directory

Switchboard

For Polish Telephones use any search engine.
Actual phone numbers not available. Limited information
due to privacy laws in Poland.

GO TO TABLE OF LINKS

GO TO TABLE OF LINKS ADDITION

GO TO FASTTRAK RESOURCES

GO TO TOWN LOCATOR

GO TO HOME PAGE